În mai 2014 apărea antologia de versuri Falsul Dimitrie, de Dumitru Crudu. La Cartier, în colecția Cartier popular. Într-un tiraj de 600 exemplare. Era o carte de bilanț al poetului Crudu.
În februarie 2018 antologia Falsul Dimitrie apare în poloneză. La Editura Instytut Kultury Miejskiej, din Gdańsk. Într-un tiraj de 500 de exemplare. Traducerea e semnată de Joanna Kornaś-Warwas si Jakub Kornhauser.
În ianuarie 2017 apărea romanul Vara în care mama a avut ochii verzi de Tatiana Țîbuleac. În colecția Rotonda. Într-un prim tiraj de 1500 exemplare. Apoi au mai urmat trei ediții (de această dată, în colecția Cartier popular). Era debutul ca romancier al Tatianei Țîbuleac.
În februarie 2018 romanul Vara în care mama a avut ochii verzi apare în traducere franceză. La Editione des Syrtes, în Belgia. În traducerea lui Philippe Loubiere.
La Cartier continuă sezonul traducerilor. Noi ne bucurăm pentru autorii noștri.
Sezonul traducerilor cărților Cartier în engleză, portugheză, norvegiană, germană va continua. Noi avem grijă. Valorile contează. Acolo unde sistemul de valori funcționează.
Nadejda
Cartile in varianta tradusa se gasesc in vanzare si la Chisinau?
Multumesc.
Gheorghe Erizanu
@Nadejda: Nu. Sunt cărți pentru piața de carte poloneză și franceză. Sunt în Polonia și în Belgia și Franța.
Marius
A cui a fost ideea de a traduce numele? Din cite stiu, polonezii de obicei nu traduc numele. Corect era Falszywy Dumitru… Ei, dar si asa e bine.
Gheorghe Erizanu
@Marius: Titlul în română e „Falsul Dimitrie”. Numele autorului e Dumitru Crudu.
catalin codru
crudu era bine de tradus si in mordvina! odin hren nikto ne chitaet! iaca tatiana e super scriitor! sa vedeti vanzarile la traducieri! ele vor fi multiplicate 1 la zece! da ,cred ca juristii editurii au prevazut in contract multe chestii!
Gheorghe Erizanu
@catalin codru: Sigur. Vor curge banii gârlă. Ferrante se odihnește.