Blog

Azi e lista completă cu cele mai bune cărți Cartier din literatura străină, apărute într-un sfert de secol. E lista experților.

Cartea de pe prima poziție are 33 de puncte. Punctele s-au acordat după principiul: locul 1 – 5 puncte, locul 2 – 4 puncte (…), locul 5 – 1 punct.

Cărțile au apărut în colecțiile Biblioteca deschisă, Cartier clasic, Cartier popular, Poesis.

„Revolta lui Atlas. A este A” de Ayn Rand. Editura Cartier, colecția Cartier clasic
1. Ayn Rand, Revolta lui Atlas, Traducere din engleză Vlad Pojoga ș.a., Cartier clasic, 2014-2016
2. Venedikt Erofeev, Moskova-Petușki, traducere din rusă, note, postfață de Emil Iordache, Cartier clasic, 2004
3. Svetislav Basara. Mărirea și decăderea bolii Parkinson. Traducere din sârbă de Octavia Nedelcu, Biblioteca deschisă, 2017
4. Mihail Bulgakov, Maestrul și Margarita, traducere din rusă de Vsevolod Ciornei, Cartier clasic, 2006
5. Roland Barthes, Jurnal de doliu. Traducere din franceză de Em. Galaicu-Păun, Biblioteca deschisă, 2009
6. Roland Barthes. Plăcerea textului. Roland Barthes despre Roland Barthes. Lecția, traducere din franceză de Marian Papahagi și Sorina Dănăilă, Biblioteca deschisă, 2006
7. Christian Kracht. 1979. Traducere din germană de Andrei Anastasescu, Biblioteca deschisă, 2013
8. Oscar Wilde, Portretul lui Dorian Gray, traducere din engleză de Radu Tătărucă, Cartier clasic, 2008
9. Roland Barthes, Fragmente dintr-un discurs de îndrăgostit, traducere din franceză de Sorina Dănăilă, Biblioteca deschisă, 2007
10. André Gide, Jurnal (vol I-IV). Traducere din franceză de Sorina Dănăilă, Cezar Sandu, Alexandra Sandu, Luiza Vasiliu, Raluca Vârlan, Cartier clasic, 2008
11. Serhii Jadan. Jazz în Donbas. Traducere din ukraineană de Maria Hoșciuc, Biblioteca deschisă, 2017
12. Tony Hawks, Tenis cu moldoveni. Traducere din engleză de Camelia Boca, Biblioteca deschisă, 2003
13. Ayn Rand, Izvorul, traducere din engleză de Radu Sănduescu, Cartier popular, 2018
14. Paul Morand, Jurnal inutil, (2 volume), Traducere din franceză de Sorina Dănăilă, Simona Modreanu. Cartier clasic, 2009-2010
15. Roland Barthes, Eseuri critice. Traducere din franceză de Iolanda Vasiliu, Biblioteca deschisă, 2006
16. Gheorghi Gospodinov, Un roman natural, traducere din bulgară de Cătălina Puiu, Biblioteca deschisă, 2011
17. William Shakespeare, Sonete, traducere din engleză de Radu Ștefănescu, Colecție, 2016
18. Andre Gide, Paludes, traducere din franceză de Lucian Zup, Biblioteca deschisă, 2006
19. Eginald Schlattner, Clavir în ceață. Traducere din germană de Catrinel Pleșu. Biblioteca deschisă, 2014
20. Christian Kracht, Imperium, traducere din germană de Andrei Anastasescu, Biblioteca deschisă, 2016
21. Roland Barthes, Gradul zero al scriiturii. Traducere din franceză de Alex. Cistelcan, Biblioteca deschisă, 2006
22. Ayn Rand, Imn, traducere din engleză de Angela Brașoveanu, Biblioteca deschisă, 2016
23. Romain Gary, Dincolo de limita aceasta biletul își pierde valabilitatea, traducere din franceză de Liviu Papuc, Biblioteca deschisă, 2007
24. Dante, Divina comedie, traducere de George Coșbuc, Poesis, 2001
25. Romain Gary, Himere. Traducere din franceza de Liviu Papuc, Biblioteca deschisă, 2007
26. Marguerite Duras, Vara, la zece jumătate seara, traducere din franceză de Doina Ioanid, Biblioteca deschisă, 2006
27. Sibylle Lewitscharoff, Apostolov, traducere din germană de Alexandru Al. Șahighian, Biblioteca deschisă, 2016
28. Faruk Šehić, Cartea râului Una, traducere din bosniacă de Ocativa Nedelcu,Biblioteca deschisă, 2019
29. Georg Trakl, Opera poetică, Poesis, traducere din germană de Mihail Nemeș, 2001
30. Aleksandr Blok, Versuri pentru preafrumoasa Doamnă, traducere din rusă de Emil Iordache, 2003
31. Serghei Esenin, Opera poetică, traducere din rusă de George Lesnea, Poesis, 1999
32. Pierre Drieu la Rochelle, Belukia, traducere din franceză de Corina Ungureanu, Biblioteca deschisă, 2007

Comentarii(3)

    • iuliu Ibanescu

    • 4 ani în urmă

    Sunteti sigur ca pe doamna de la punctul 4 n-o chema Margareta?

    1. @iuliu ibanescu: Aici sunt sigur. Au fost mai multe polemici cu acest e sau i din Margarita lui Bulgakov. Cred că am scris și eu pe timpuri.

        • iuliu Ibanescu

        • 4 ani în urmă

        Traducerile din Romania sunt cu Margareta.
        Intr-adevar, cartea in limba rusa, la titlu, contine 9 litere chirilice (imi pare rau, nu cunosc alfabetul respectiv, nu m-am chinuit sa-l invat).
        Traducerea e la latitudinea traducatorului.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Mai multe rezultate...

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

Mai multe rezultate...

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors